
Una de las curiosidades del Barrio Chino es que, evidentemente, los comercios que están allí, para hacer alusión y representación a esta comunidad de inmigrantes que se han alojado en nuestra media isla, escriben en sus letreros en idioma chino (que es una familia de lenguas bastante amplia). Un ejemplo es el Scotiabank —sin hacer alarde de mención publicitaria— localizado en esta zona, que, aparte de tener su logo en caracteres occidentales, también tiene la forma china de cómo puede leerse. ¿Algún día en las calles de Santo Domingo se verá un establecimiento con su logo traducido en honor a nuestros hermanos haitianos por igual? ¿Por qué no?
Seria lo ideal, pienso que no solo en creol sino tambien en ingles, somos un país que recibe más de 4 millones de turistas cada año y tenemos una creciente poblacion haitiana. Por tanto, los lugares publicos como privados deberían tener las informaciones al menos en tres idiomas:español, inglés y creol.
@José, igual hace falta valorar esta comunidad, la que más tenemos cerca, a pesar de las rencillas que por años siempre han existido. Pero creo que hoy estamos entre dos generaciones (dominicanos y haitianos) que bien si estamos cerca, debemos acercarnos mucho más.
Bueno que te digo…Scotiabank nunca podrá poner una «traducción» al idioma Creole porque el nombre del banco se escribe igual…o acaso esta el nombre en español en las demas sucursales? No dice «Banco de Nueva Escocia», todos dicen Scotiabank o en su defecto el nombre completo Bank of Nova Scotia.
Y pongo traducción entre comillas porque lo que ocurrió allí fue una transliteración. Lo que dice en los caracteres chinos no es nada mas ni nada menos que «Scotiabank» solo que usando caracteres con esos sonidos para que ellos lo puedan pronunciar.
En creol no se puede dar eso porque utilizan el alfabeto romano tambien.